-
1 il ne fait que sortir de la coque y
гл.Французско-русский универсальный словарь > il ne fait que sortir de la coque y
-
2 coque
f1) скорлупа (ореховая, яичная)œuf à la coque — яйцо всмятку••il ne fait que sortir de la coque — у него молоко на губах не обсохло2) раковинка3) сердцевидка ( съедобный моллюск)4) кокон5) оболочка6) корпус (судна, самолёта); несущий кузов ( автомобиля)7) обтекатель винта, кок9) лодка ( гидросамолёта)10) бант, кок ( причёска) -
3 sortir de sa coquille
1) выйти из своей норы, выглянуть наружу2) (тж. sortir de sa coque) быть еще очень зеленым, незрелым, неопытнымDictionnaire français-russe des idiomes > sortir de sa coquille
-
4 молоко
с.сырое молоко — lait cru; lait fraisкислое молоко — lait caillé ( или aigre)••кровь с молоком ( о цвете лица) — прибл. teint m de lis et de rose(только) птичьего молока не хватает разг. — on ne sait plus quoi souhaiter -
5 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
6 falloir
vce n'est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l'heure — см. c'est peu de se lever matin, mais c'est tout de partir à l'heure
puisque la montagne ne vient pas à nous, il faut aller à elle — см. puisque la montagne ne vient pas à nous, allons à la montagne
il ne faut pas vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
pour grandir, il faut manger de la soupe — см. manger de la soupe
См. также в других словарях:
coque — COQUE. s. f. Enveloppe extérieure de l oeuf. Le poussin béquetoit déjà la coque. Les poulets, les perdreaux courent au sortir de la coque. Manger des oeufs à la coque. f♛/b] Il se dit aussi De l enveloppe ligneuse de la noix. Coque de noix. Je n… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
coque — COQUE. s. f. Escale d oeuf, ou de noix. Coque de noix. le poussin bequetoit desja la coque. les poulets. les perdreaux courent au sortir de la coque. manger des oeufs à la coque. je n en donnerois pas une coque de noix. Il se dit aussi, De l… … Dictionnaire de l'Académie française
COQUE — s. f. Enveloppe extérieure de l oeuf. Le poussin becquetait déjà la coque. Les poulets, les perdreaux, courent au sortir de la coque. OEufs à la coque, OEufs cuits dans leur coque, et qu on mange en y trempant des mouillettes. Prov. et fig., Ne … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
COQUE — n. f. Enveloppe extérieure de l’oeuf. Le poussin becquetait déjà la coque. Les poulets, les perdreaux courent au sortir de la coque. OEuf à la coque, OEuf légèrement cuit dans sa coque. Fig. et fam., Ne faire que sortir de la coque, être encore… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
coque — [ kɔk ] n. f. • v. 1275; p. ê. du lat. coccum « kermès », lui même du gr. kokkos « graine », ou du lat. concha → conque I ♦ 1 ♦ Vx ou littér. Enveloppe extérieure calcaire d un œuf d oiseau. Poussin qui brise sa coque. ⇒ coquille. Mod. Œuf à la… … Encyclopédie Universelle
coque — (ko k ) s. f. 1° Enveloppe extérieure de l oeuf. Les perdreaux courent au sortir de la coque. • [Des poëmes] Ensemble lentement tous couvés sous mes ailes, Tous ensemble quittant leurs coques maternelles, Sauront d un beau plumage ensemble se … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
МАТЕРИНО, МАТЕРИНСКОЕ МОЛОКО НА ГУБАХ НЕ ОБСОХЛО — у кого Слишком молодой и неопытный. Имеется в виду, что у лица или у группы лиц (Х) в силу юного (очень молодого) возраста нет достаточного опыта, знаний, чтобы действовать самостоятельно, принимать участие в серьёзных, ответственных делах,… … Фразеологический словарь русского языка
МОЛОКО НА ГУБАХ НЕ ОБСОХЛО — у кого Слишком молодой и неопытный. Имеется в виду, что у лица или у группы лиц (Х) в силу юного (очень молодого) возраста нет достаточного опыта, знаний, чтобы действовать самостоятельно, принимать участие в серьёзных, ответственных делах,… … Фразеологический словарь русского языка
Nass (Adj.) — 1. Besser nass werden als ertrinken. Böhm.: Lépe zmoknouti, nežli utonouti. (Čelakovský, 157.) Poln.: Lepiéj zmoknać, niźeli utonąć. (Čelakovský, 157.) 2. Der nass macht, kann auch wieder trocknen. – Petri, II, 102. 3. Nicht zu nass und nicht zu… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
coquille — COQUILLE. s. fém. Couverture ou coque des limaçons, et des poissons que les Naturalistes appellent Testacées; comme les moules, pourpres, limas de mer, etc. Les coquilles sont univalves, bivalves, ou multivalves. Les univalves sont d une seule… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
coquille — COQUILLE. Couverture, ou coque des limaçons, & des poissons, que les Naturalistes appellent, Testacées; Comme les moules, pourpres, limas de mer, &c. Belle coquille. coquille dorée, coquille à vis. coquille dentelée. coquille de nacre. amasser… … Dictionnaire de l'Académie française